🇮🇳Part-322(23:78-92)Al-Mu'minûn
🟨Part-322(23:78-92)Al-Mu'minûn
🟨https://youtu.be/Hj4r8-5oVgw Muktabul
।।।
🟨মিনি সূচিঃ322(23:78-92)Al-Mu'minûn
২৩:৮৪{(বেছিভাগ মুমিনেই দুজখৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত। -কিয়? যিসকলে এক আল্লাহক বিশ্বাস কৰা বুলি কয়, তেওঁলোক আচলতে মুৰ্শিক হ’ব পাৰে: বিশ্বাসঘাতক-১২:১০৬)-টোকা চাওঁক}
২৩:৮৭(তাক্বৱা-টোকা চাওঁক)
২৩:৮৯(যাদু-টোকা চাওঁক)
২৩:৯০(সত্য(حَقِّ) মানে কোৰআন)
২৩:৯২(GHIBE(UNSEEN)-link)
।।।
🌐১-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত অসমীয়া অনুবাদৰ (কোৰআন) কোনো শুদ্ধতাৰ গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শেষত দিয়া ইংৰাজী (প্ৰতিশব্দৰ) অনুবাদ চাব।।
🌐২-টোকাঃ ইয়াত প্ৰকাশিত কিছুমান অসমীয়া অনুবাদ গুগলৰ পৰা কৰা হৈছে। এইবোৰৰ শুদ্ধতাৰ কোনো গেৰাণ্টী নাই। অনুগ্ৰহ কৰি লগত দিয়া মূল ইংৰাজী চাব।।
🛑২৩:৭৮
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
তেৱেঁই তোমালোকৰ বাবে শ্ৰৱণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি আৰু অন্তৰসমূহ সৃষ্টি কৰিছে; কিন্তু তোমালোকে খুব কমেই কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰা।
.
🛑২৩:৭৯
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
তেৱেঁই তোমালোকক পৃথিৱীত বিস্তৃত কৰিছে আৰু তোমালোকক তেওঁৰ ওচৰতেই সমবেত কৰা হ’ব।
.
✍️Verse/Note:
23:79. (If you apply intellect and rationale it will become clear to you that) It is He Who
has spread you all over the world (and made abundant nourishment available to you). This however does not mean that you should go away from the reach of His Law of Mukafat. (No, not at all!) You are being driven back to this Law and every step of yours is taking you closer to it (67:24).pz.
(৬৭:২৪
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
কোৱা, তেৱেঁই তোমালোকক পৃথিৱীত সৃষ্টি কৰি প্ৰসাৰিত কৰিছে আৰু তেওঁৰ ওচৰতেই তোমালোকক সমবেত কৰা হ'ব।)
.
🛑২৩:৮০
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
তেৱেঁই জীৱন দান কৰে আৰু তেৱেঁই মৃত্যু প্ৰদান কৰে, তেওঁৰ অধিকাৰতেই ৰাতি আৰু দিনৰ পৰিবৰ্তন হয়। তথাপিও তোমালোকে বুজি নোপোৱা নে?
.
🛑২৩:৮১
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
বৰং সিহঁতেও সেই কথাকেই কয় যি কথা সিহঁতৰ পূৰ্বৱৰ্তীসকলে কৈছিল।
.
🛑২৩:৮২
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
সিহঁতে কয়, ‘যেতিয়া আমি মৃত্যুবৰণ কৰিম আৰু আমি মাটি ও অস্থিত পৰিণত হম, তাৰ পিছতো আমি পুনৰুত্থিত হমনে?
.
🛑২৩:৮৩
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
‘অৱশ্যে আমাক আৰু ইতিপূৰ্বে আমাৰ পূৰ্বপুৰুষসকলকো এনে ধৰণৰ প্ৰতিশ্ৰুতি দিয়া হৈছিল। এয়া পূৰ্বৱৰ্তীসকলৰ উপকথাৰ বাহিৰে আন একো নহয়’।
.
✍️BB-ref:(27:68)
.
🛑২৩:৮৪(বেছিভাগ মুমিনেই নৰকৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত).
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
কোৱা, ‘পৃথিৱী আৰু ইয়াত যি আছে সেই সকলোবোৰ(ৰ অধিকাৰ) কাৰ? যদি তোমালোকে জানা (তেন্তে কোৱা)’।
.
✍️Verse/Note:
[Most Believers are Destined for Hell]
23:84 Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?",
Note:
Belief in God is valid only if one recognizes God's qualities, such as the fact that God controls everything( 8:17). Believers who do not know God are not really believers. Most believers nullify their belief by idolizing such powerlessidols as the prophets and saints(6:106).rk.
(Google translate: আল্লাহৰ ওপৰত বিশ্বাস কেৱল তেতিয়াহে বৈধ যেতিয়া কোনোবাই আল্লাহৰ গুণসমূহক চিনি পায়, যেনে আল্লাহে সকলো নিয়ন্ত্ৰণ কৰে( ৮:১৭)। আল্লাহক নজনা বিশ্বাসীসকল প্ৰকৃততে বিশ্বাসী নহয়। বেছিভাগ বিশ্বাসীয়ে ভাববাদী আৰু সন্তসকলৰ দৰে শক্তিহীন মূৰ্তিক মূৰ্তি কৰি নিজৰ বিশ্বাসক বাতিল কৰে(৬:১০৬)।
(৮:১৭
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
এতেকে তোমালোকে সিহঁতক হত্যা কৰা নাছিলা বৰং আল্লাহেই সিহঁতক হত্যা কৰিছিল। যেতিয়া তুমি নিক্ষেপ কৰিছিলা তেতিয়া তুমি নিক্ষেপ কৰা নাছিলা বৰং আল্লাহেই নিক্ষেপ কৰিছিল, আৰু এইটো মুমিনসকলক আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা উত্তমৰূপে পৰীক্ষাৰ (মাধ্যমত উচ্চ মৰ্যাদাত উপনীত কৰাৰ) বাবে, নিশ্চয় আল্লাহ সৰ্বশ্ৰোতা, সৰ্বজ্ঞ।
.
৬:১০৬
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
তোমাৰ প্ৰতিপালকৰ তৰফৰ পৰা তোমাৰ প্ৰতি যি অহী হৈছে তুমি কেৱল সেইটোকে অনুসৰণ কৰা, তেওঁৰ বাহিৰে আন কোনো সত্য ইলাহ নাই আৰু মুশ্বৰিকসকলৰ পৰা মুখ ঘূৰাই লোৱা।)
.
✍️Note:
Belief in God means to accept accountability and God's power over all things. Many, while
professing to believe, do not follow this guidance and nullify their belief by setting up authorities
to rival or equal God, authorities such as as the messengers by mistakenly attributing to them
things they never did, said or decreed and then erroneously following these. Many people profess
to believe in the Quran while in reality apply other teachings and doctrines. Could it be that they
have rejected the Quran while believing they have not? Those who profess to believe in the One God can actually be mushrikeen: traitors. See verse: 12:106(sig).
(১২:১০৬
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَهُمْ مُشْرِكُونَ
সিহঁতৰ সৰহভাগ মানুহে ঈমান পোষণ কৰা সত্বেও আল্লাহৰ লগত অংশীদাৰ স্থাপন (শ্বিৰ্ক) কৰে।)
.
🛑২৩:৮৫
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
অৱশ্যে সিহঁতে ক’ব, ‘আল্লাহৰ’। কোৱা, ‘তথাপিও তোমালোকে শিক্ষা গ্ৰহণ নকৰিবা নে’?
.
🛑২৩:৮৬
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
কোৱা, ‘সপ্ত আকাশ📍 আৰু মহা আৰছৰ ৰব কোন’?
.
✍️Verse/note/refs(সপ্ত-আকাশ,আৰছ,
পৃথিৱী-ছয়-দিনত-সৃষ্টি):link:
.
🛑২৩:৮৭
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
অৱশ্যে সিহঁতে ক’ব, ‘আল্লাহ’। কোৱা, ‘তথাপিও তোমালোকে তাক্বৱা🔺 অৱলম্বন নকৰিবা নে’?
.
✍️Taqwa🔺
See note to al muttaqūn, Taqwa at link:
.
🛑২৩:৮৮
قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
কোৱা, ‘কাৰ হাতত সকলো বস্তুৰ কৰ্তৃত্ব? যিজনে আশ্ৰয় দান কৰে অথচ তেওঁৰ বিপক্ষে কোনোৱেই কাকো আশ্ৰয় দিব নোৱাৰে, যদি তোমালোকে জানা (তেন্তে কোৱা)’।
.
🛑২৩:৮৯
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
অৱশ্যে সিহঁতে ক’ব ‘আল্লাহ’। কোৱা, ‘তেন্তে ক’ৰ পৰা তোমালোকে যাদুগ্ৰস্ত🌀 হৈছা’?
.
✍️Black magic 🌀:
See note to 2:102:link: https://bit.ly/3A4tKE0
.
🛑২৩:৯০
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
বৰং আমি সিহঁতৰ ওচৰত সত্য(حَقِّ) লৈ আহিছো; নিশ্চয় সিহঁত মিছলীয়া।
.
✍️Verse/refs:
23:90 We have given them the truth, yet they are intent upon lying to themselves.
Note.
Acceptance of His Rule in their lives hurts their selfish interests. 21:20, 23:70(sa).
.
✍️Verse/Note:
23:90. (It is not that they are under some delusion; the fact is the same as has been narrated
before ~ 23:70.) We have bestowed upon them the Divine Code which is the absolute truth. (But since this affects their self interests they refuse to accept it. They want to restrict the Divine Control to the outer universe, because in this way it would not harm their interests and
Allah would have no control over their social lives ~ 21:20.) Keep in mind that such faith in
Allah is meaningless. They are therefore liars claiming that they have faith in Allah.
(২১:২০
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
তেওঁলোকে দিনে-ৰাতি তেওঁৰেই পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰে, তেওঁলোক ক্লান্তও নহয়।
.
২৩:৭০
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
নাইবা সিহঁতে এইটো কয় নেকি যে, এওঁ উন্মাদনাগ্ৰস্ত? নহয়, বৰং তেওঁ সিহঁতৰ ওচৰত সত্য লৈ আহিছে, আৰু সিহঁতৰ অধিকাংশই সত্যক অপছন্দ কৰে+৪৩:৭৮)
.
🛑২৩:৯১
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
আল্লাহে কোনো সন্তান গ্ৰহণ কৰা নাই, আৰু তেওঁৰ লগত আন কোনো ইলাহও নাই; যদি থাকিলহেঁতেন তেন্তে প্ৰত্যেক ইলাহে নিজ নিজ সৃষ্টিক লৈ পৃথক হৈ গ’লহেঁতেন আৰু এজনে আনজনৰ ওপৰত প্ৰাধান্য বিস্তাৰ কৰিলেহেঁতেন। সিহঁতে আল্লাহৰ প্ৰতি যিবোৰ আৰোপ কৰে সেইবোৰৰ পৰা তেওঁ অতি পৱিত্ৰ অতি মহান*!(*s-b-ḥ root at 2:30).
.
✍️ref:৬:১০০
وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
আৰু সিহঁতে জ্বিনক আল্লাহৰ সৈতে শ্বৰীক সাব্যস্ত কৰে, অথচ তেৱেঁই এইবোৰক সৃষ্টি কৰিছে; আৰু সিহঁতে অজ্ঞতাবশতঃ আল্লাহৰ প্ৰতি পুত্ৰ-কন্যা আৰোপ কৰে; তেওঁ পৱিত্ৰ মহিমান্বিত আৰু সিহঁতে যি কয় তেওঁ তাৰ পৰা বহু ঊৰ্দ্ধত।
(Note 6:100.link: https://qurantafseeritself.blogspot.com/2022/01/al-anampart-1310695-100.html)
.
🛑২৩:৯২
عَالِمِ ⬅️الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
গোপন⬅️ আৰু প্ৰকাশ্য সকলো বিষয়ে তেওঁ জ্ঞাত, এতেকে সিহঁতে যি অংশী কৰে তাৰ পৰা তেওঁ বহু উৰ্দ্ধত।
(➡️GHIBE(UNSEEN)- https://bit.ly/3vKB59p)
.
✍️ref:
৬:৭৩
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
তেৱেঁই যথাযথভাৱে আকাশসমূহ আৰু পৃথিৱী সৃষ্টি কৰিছে। আৰু যিদিনা তেওঁ ক’ব, ‘হ’, তেতিয়াই সেয়া হৈ যাব। তেওঁৰ কথাই সত্য। যিদিনা শিঙাত ফুঁ দিয়া হ’ব সেইদিনাৰ কৰ্তৃত্ব কেৱল তেওঁৰেই। অদৃশ্য আৰু প্ৰকাশ্য বিষয়ে তেৱেঁই পৰিজ্ঞাত, আৰু তেওঁ প্ৰজ্ঞাময়, সবিশেষ অৱগত।(find 6:73 & see link:
।।।
🟨WORD BY WORD MEANING:
[23:78] And (Wa) HE (Huwa) is the One who (Ellazii) established (Ansha'a) for you (Lakumu) the hearing
(Es'Sam'å), the eyesight (El'Ab'soara) and the minds (Wal' Af'idata); rarely are (Qaliilan Maa) you thankful
(Tash'kuruun).
[23:79] And (Wa) HE (Huwa) is the One who (Ellaziina) created you (Zara'a-kum') on earth (Fiil' Ar'di), and
to HIM (ilai'hi) you will be assembled (Tuh'sharuun).
[23:80] And (Wa) HE (Huwa) is the One who (Ellazii) gives life (Yuh'yii) and causes death (Yumiitu), and to
HIM belongs (Lahu) the variation (Ekh'tilaafu) of the night (Ellai'li) and the day (En'Nahaari). Will you then
not (Afalaa) reason (Ta'qiluun)?
[23:81] In fact (Bal'), they say (Qaalu') the like (Mith'la) of what (Maa) the predecessors (El'Awwaluun) had
said (Qaala).
[23:82] They said (Qaaluu'), "When (A'izaa) we have died (Mit'naa) and (Wa) become (Kunnaa) dust
(Turaaban) and bones (Ezoaman), will we indeed (A'innaa) be (La) resurrected (Mab'uuthuun)?
[23:83] "We have certainly (Laqad') been promised (Wued'naa) this (Haaza) before (Min Qab'lu), we (Nah'nu) and (Wa) our ancestors (Aabaau-naa). These (Haazaa) are only (In' illaa) tales (Asaatiiru) of the past
(El'Awwaliin)." (27:68).
[23:84] Say (Qul): "To whom belongs (Limani) the earth (El'Ar'du) and whoever (Waman) is in it (Fiihaa), if
(In) you should (Kuntum') know (Ta'lamuun)?"
[23:85] They will say (Sa Yaquuluuna), "To GOD (Lillahi)." Say (Qul'): "Will you then not (Afalaa) take heed
(Tazakkaruun)?"
[23:86] Say (Qul'): "Who (Man) is the Lord (Rabbu) of the seven (Es'Sab'e) heavens (Es'Samaawaati) and (Wa)
Lord (Rabbu) of the Great (El'Åziim) Throne (El'År'shi)?"
[23:87] They will say (Sa Yaquuluuna), "For GOD (Lillahi)." Say (Qul'): "Will you then not (Afalaa) be pious
(Tattaquun)?"
[23:88] Say (Qul'): "In whose hand (Man Bi-Yadi-hi) is the kingdom (Malakuutu) of all (Kulli) things
(Shai'in), and (Wa) HE (Huwa) protects (Yujiiru), but (Wa) none (Laa) can protect (Yujaaru) against HIM
(Ålai'hi), if (In) you should (Kuntum') know (Ta'lamuun)?"
[23:89] They will say (Sa Yaquuluuna), "For GOD (Lillahi)." Say (Qul'): "Then (Fa) how (Annaa) are you
fascinated (Tus'haruun)?"
[23:90] In fact (Bal'), We have brought them (Atai'naa-hum Bi) the truth (El'Haqqi), but (Wa) indeed, they
(Innahum') are (La) liars (Kaazibuun).
[23:91] GOD (Ellahu) does not (Maa) have (Ettakhaza) a (Min) son (Waladin), nor (Wamaa) is there (Kaana)
any (Min') god (ilaahin) with HIM (Maåhu); in that case (Izan), each (Kullu) god (ilaahi) would have
departed (Zahaba) with what (Bimaa) it created (Khalaqa), and (Wa) some of them (Ba'du-hum) would
have (La) loomed (Ålaa) over (Ålaa) others (Ba'din). Glory be to GOD (Sub'haana-llahi) above what (Åmmaa)
they describe (Yasifuun).
[23:92] Knower (Åålimi) of the unseen (El'Gai'bi) and (Wa) testimony (Es'Shahaadati); for (Fa) HE is exalted
(Ta'åålaa) above what (Åmmaa) they associate (Yush'rikuun).
.
analysis syedraf, video #muktabulhussain
Comments
Post a Comment